Dokumentace

Uživatelské příručky

Aplikaci OmegaT doprovází komplexní uživatelská příručka. Tuto příručku zobrazíte uvnitř aplikace OmegaT buď pomocí nabídky Nápověda > Uživatelská příručka, nebo stiskem F1.

Standardně se v uživatelském rozhraní aplikace OmegaT zobrazí Stručný úvodní průvodce, který vás provede hlavními postupy a funkcemi této programu OmegaT.

Také můžete přistupovat k Uživatelské příručce dodávané spolu s OmegaT aniž byste museli OmegaT přimo spouštět. Najdete ji v adresáři „docs“ v adresáři programu OmegaT.

User manual online Uživatelská příručka pro OmegaT ve formátu PDF (OmegaT verze 3.6.0 update 4).

Návody

Následující návody jsou dostupné online / lze je stahovat.

Návod OmegaT pro začátečníky Napsala Susan Welsh (formát Open Document)
Návod OmegaT pro začátečníky Napsala Susan Welsh (formát PDF)
Rychlé a efektivní překlady pomocí OmegaT Úvod do práce s OmegaT, napsali Thomas Zahreddin a Eugen Mayer (německy)

Návody s konkrétními kroky

Dokumenty návodů na této stránce, obsahují informace k určitým postupům a vlastnostem programu OmegaT, které nejsou obsaženy v příručce, určeno zejména pro pokročilé uživatele.

Návod zabývající se kompatibilitou
Kompatibilita OmegaT Popisuje kompatibilitu aplikace OmegaT s vybranými jinými programovými produkty. Včetně odkazů k podrobnějším návodům „HOW TO“
docx compatibility Věnuje se kompatibilitě mezi OmegaT a soubory Microsoft Office 2007, zejména u Word 2007.
Kompatibilita s Déjà Vu Popisuje kompatibilitu mezi OmegaT a Déjà Vu.
Nečištěné soubory RTF Popisuje jak používat OmegaT ve spojení se soubory z Tradosu v dvoujazyčném RTF formátu (tzv. „nečištěné“ soubory).
Iceni Infix Věnuje se použití OmegaT ve spojení s Iceni Infix tak, aby bylo možno překládat soubory PDF.
Návod týkající se vlastností programu
Kontrola pravopisu Popisuje vlastnost OmegaT kontrolovat pravopis.
Upřednostnění jednoho překladu a více překladů k jednomu zdroji Popisuje upřednostnění jednoho překladu a více překladů k jednomu zdroji jakožto vlastnost OmegaT
Google Překladač Použití OmegaT ve spojení s Google Překladačem.
MS Překladač na Mac Návod jak nastavit Microsoft Překladač na Mac.
Náhled Nastavení funkce náhledu pro použití v OmegaT.
Návody k pokročilým vlastnostem
Plugin tokenizer pro OmegaT Přidá možnost rozlišování skloňovaných/časovaných forem do glosáře OmegaT a do funkcí pro zpracování přibližných překladů.
Funkce OmegaT pro export textu Použití funkce OmegaT pro export textu (skriptovací prostředí).
Ostatní návody
Kompilace OmegaT ze zdrojového kódu Popisuje jak kompilovat OmegaT ze zdrojového kódu.
Vytvořit nový filtr Zde je vysvětleno, jak vytvořit filtr pro nový formát souboru, který se má překládat pomocí aplikace OmegaT.
Lokalizace programu OmegaT Organizační a technický postup při lokalizaci OmegaT.
Použití OmegaT pod Linuxem Zaměřeno zejména na uživatele, kteří s Linuxem začínají.

Externí dokumentace

Informace o postupech a vlastnostech aplikace OmegaT, které se nacházejí na jiných stránkách, zejména pro pokročilé uživatele.

Překlad NetBeans IDE Postup pro použití OmegaT k lokalizaci NetBeans IDE.
Jak překládat Magento Postup pro použití OmegaT k lokalizaci softwaru Magento.
Jak překládat soubory Wordpress XLIFF Návod na použití OmegaT při lokalizaci souborů XLIFF exportovaných z Wordpressu.
Překlad pomocí Rainbow a OmegaT Průvodce, který v jednotlivých krocích pojednává o použití funkcí Extrakce textu a Sloučení textů pomocí Rainbow k předběžnému a následnému zpracování souborů, které se budou překládat aplikací OmegaT. Tyto funkce umožňují použít aplikaci OmegaT k překladu souborových formátů, u nichž jsou dostupné filtry XLIFF konverze.

Instruktážní videa

Seznam videí o OmegaT Videa o OmegaT na YouTube kanálu, autor Qabiria.
Úvodní seznámení s OmegaT Úvodní video o OmegaT v angličtině od Johna Morana.
Video 1 Ze série videí na YouTube o OmegaT, autor Miguel Navarro (španělsky)
Video 2 Ze série videí na YouTube o OmegaT, autor Miguel Navarro (španělsky)
Video 3 Ze série videí na YouTube o OmegaT, autor Miguel Navarro (španělsky)

Knihy

Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e project manager Autoři Marco Cevoli a Sergio Alasia. (italsky)

Blogy

Velior's corporate blog
on translation and the
translation industry
Blog o OmegaT. (anglicky)
Velior's corporate blog
on translation and the
translation industry
Blog o OmegaT. (rusky)