Preklad OmegaT do vášho jazyka
Preklad: všeobecné poznámky
"My" v ďalšom texte označuje tím projektu OmegaT. Tím projektu OmegaT nie je spoločnosť alebo formálne právnické teleso, iba skupina dobrovoľníkov podieľajúcich sa na projekte OmegaT.
OmegaT je slobodný, open-source program prekladovej pamäte. Používateľské rozhranie a dokumentácia boli pôvodne napísané v angličtine. Keďže program je určený pre prekladateľov po celom svete a nie iba v anglicky hovoriacich krajinách, je vhodné aby dokumentácia (a, podľa možností, aj samotný program) boli dostupné v iných jazykoch. Avšak, keďže program je poskytovaný zdarma a nie predávaný komerčne, nie sú k dispozícii žiadne zdroje na platbu za preklady. Namiesto toho, tí, ktorí sa podieľajú na projekte OmegaT dúfajú, že preklady poskytnú najprv a predovšetkým prekladatelia, ktorí vyskúšali OmegaT a sú presvedčení o jeho hodnote pre prekladateľskú komunitu ako celok.
Prekladateľská práca
V čase písania tohoto, materiál, ktorý je potrebné preložiť obsahuje tieto veci:
- Používateľské rozhranie (menu atď.)
- Používateľská príručka (veľmi obsiahla)
- "Rýchly úvodný" sprievodca (krátky úvod k používaniu OmegaT)
- Súbor čítajma (readme) (dokument, ktorý obsahuje všeobecné informácie o OmegaT)
- Webové stránky OmegaT (pravdepodobne tam, kde toto čítate)
Prekladatelia môžu slobodne preložiť toľko veľa alebo toľko málo z tejto práce ako chcú. Obzvlášť, preklad hlavnej používateľskej príručky pravdepodobne zaberie dva týždne, a niekoľkí prekladatelia si môžu chcieť prácu na tom rozdeliť.
Postup
1. Kontaktujte koordinátora lokalizácií na adrese lin4trans@users.sourceforge.net, ktorý vám bude môcť povedať o akýchkoľvek špecifických záležitostiach, týkajúcich sa vášho jazyka.
2. Pridajte sa k používateľskej skupine OmegaT (známej tiež ako "OmT") na http://tech.groups.yahoo.com/group/omegat/. Počas procesu prihlásenia, budete musieť poslať krátku správu skupine moderátorov: to je preto aby mohli odlíšiť skutočných používateľov od spamerov.
Po pripojení, navštívte Lokalizačný plán OmegaT na http://tech.groups.yahoo.com/group/omegat/database > OmegaT Localization Plan. Tento plán ukazuje aká prekladateľská/lokalizačná práca už bola pre OmegaT urobená, a aká práca prebieha v súčasnosti. Ak pre váš jazyk ešte nebol začatý vhodný kus práce, môžete urobiť v pláne záznam aby ste ukázali, že ste za ňu prevzali zodpovednosť. Účelom plánu je predísť tomu aby dvaja alebo viacerí prekladatelia robili na tom istom preklade bez toho aby si toho boli vedomí (duplikácia úsilia).
3. Hoci to nie je nevyhnutné, odporúčame aby ste sa tiež prihlásili do e-mailovej konferencie lokalizátorov OmegaT (známej tiež ako "OmT-l10n") na https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/omegat-l10n.
4. Stiahnite si súbory na preklad. Lokalizačné súbory samotného programu OmegaT sa dajú stiahnuť z http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=68187. Vyberte "Download" pre balík "Other - L10N projects". Budete mať na výber dva balíky na stiahnutie, "Full" (Plný) a "Minimal" (Minimálny).
Plný ("full") balík obsahuje používateľskú príručku, rýchlu úvodnú príručku, zdrojový balíček používateľskeho rozhrania a súbor čítajma ("readme"). Minimálny ("minimal") balík obsahuje rovnaké súbory ako plný balík, s výnimkou hlavnej používateľskej príručky. Nemusíte prekladať celý balík; môžete, napríklad, preložiť iba používateľské rozhranie (Bundle.properties), alebo iba rýchly úvodný tutoriál.
Ak chcete prekladať webové stránky OmegaT, balík so súbormi možno stiahnuť odtiaľto.
5. Môžu byť k dispozícii staršie verzie dokumentácie a/alebo prekladových pamätí (súborov TMX) pre váš jazyk, ktoré by boli užitočné pre váš preklad. Repozitár takýchto súborov možno stiahnuť odtiaľto, ale stojí za to spýtať sa v konferencii pre lokalizátorov (OmT-l10n) či niekto nemá nejaký referenčný materiál, ktorý by mohol uľahčiť váš preklad.
6. Preložte súbory, ktoré ste si vybrali. Netreba to ani spomínať, že by sme boli najradšej, keby ste pre prácu na lokalizácii OmegaT používali OmegaT. Avšak ak chcete, môžete použiť aj iný softvér.
Rozbaľte archívy zip plného alebo minimálneho balíka, ktorý ste si stiahli. Keď sú rozbalené, súbory pre lokalizáciu programu OmegaT predstavujú projekt OmegaT pripravený na použitie. Nepotrebujete vytvárať projekt OmegaT, ako by ste to normálne robili.
Máte úplnú slobodu v tom ako prekladáte. Môžete modifikovať, opravovať, pridávať alebo mazať informácie podľa svojho vlastného uváženia. Ak máte nejaké otázky, konferencia OmT-l10n je najlepšie miesto, kde sa pýtať.
Ak ich dokument, ktorý prekladáte obsahuje, prosím neprekladajte licenciu GPL (GNU Public License) alebo GFDL (GNU Free Documentation License). V prvom rade, iba pôvodná anglická verzia je legálne platná. Pre informáciu môže byť tiež poskytnutý preklad, ale nemá žiadnu legálnu platnosť. Po druhé, pokiaľ váš jazyk nie je veľmi nevšedný, obidva dokumenty už boli aj tak veľmi pravdepodobne preložené. Hľadajte na webe a pravdepodobne nájdete preklady.
Prosím ponechajte preklady súborov v ich pôvodnom formáte. Formátovanie je ponechané automaticky ak používate OmegaT. Sme vďační za všetky preklady, ale značne nám zjednoduší prácu ak sú súbory odovzdané v rovnakom formáte (a nie ako súbory Wordu, napríklad).
7. Odovzdajte súbor koordinátorovi lokalizácií, ktorý ho posunie ďalej vývojarskému tímu aby sa dostal do nasledujúceho vydania OmegaT. Ak ste pre prácu použili OmegaT alebo iný nástroj CAT, prosím pošlite aj vašu prekladovú pamäť (súbor TMX) spolu s prekladom. Toto veľmi zjednoduší aktualizáciu vášho prekladu v budúcnosti.
8. Nezabudnite aktualizovať Lokalizačný plán OmegaT (pozri Krok 2 postupu) aby ste ukázali, že ste dokončili preklad daného dokumentu/verzie. Rovnako, ak zanecháte prácu na preklade pre akýkoľvek dôvod, prosím aktualizujte vašu položku v pláne aby to ukazovala. Toto umožní uvoľniť daný dokument pre preklad inému prekladateľovi.
Ako OmegaT zaobchádza s lokalizovanými verziami
V čase písania tohoto (verzia 1.6.1), OmegaT detekuje jazyk operačného systému, ktorý používate. Potom načíta používateľské rozhranie a/alebo používateľskú príručku v tom jazyku, ak je k dispozícii. Ak používateľské rozhranie alebo používateľská príručka nie sú k dispozícii v jazyku vášho operačného systému, OmegaT predvolene zobrazuje anglické verzie.
Ak OmegaT obsahuje verziu jazyka, ktorú by ste chceli používať, ale nie je jazykom vášho operačného systému, môžete program OmegaT prinútiť aby použil požadovanú verziu zmenou spúšťacieho príkazu. Spúšťací príkaz sa dá nájsť v súbore "omegat" a/alebo "omegat.bat" v priečinku obsahujúcom program. Normálny príkaz je:
java -jar OmegaT.jar
Toto zmeňte pridaním voľby používateľského jazyka a príslušného kódu jazyka, napr. v nasledujúcom prípade pre francúzštinu:
java -Duser.language=fr -jar OmegaT.jar
O autorských právach
Väčšina dokumentácie OmegaT je licencovaná pre opätovné využitie za podmienok licencie GNU Public License (GPL) alebo GNU Free Documentation License (GFDL). Webové stránky nie sú licencované pre opätovné využitie. Nič z tohoto vás nemusí zaujímať pokiaľ sa obzvlášť nezaujímate o otázky autorských práv.
Odovzdaním prekladu alebo akejkoľvek časti dokumentácie OmegaT projektu OmegaT, autorizujete projekt OmegaT (definovaný ako vlastník projektu) na jeho opätovné využitie v rámci kontextu projektu OmegaT. Budete uvedený ako autor práce a menovaný ako spoludržiteľ autorských práv (copyright).

